Accueil
Période scolaire : Lundi-Mardi-Mercredi-Jeudi (09h00 - 17h30) - Vendredi (09h00 - 16h30)
Période congé scolaire : Lundi-Mardi-Mercredi-Jeudi (09h - 16h30) - Vendredi (09h - 14h)

| Titre : |
20 meilleures nouvelles de l'Amérique latine (Les) |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Juan LISCANO, Auteur |
| Editeur : |
Alleur : Marabout, 1958 |
| Collection : |
Melior |
| Importance : |
400 p. |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(7/8)-32(082) Nouvelle hispano-américaine |
| Nature du document : |
fiction |
| Genre : |
Nouvelles |
|
Contient
| Titre : |
La raison humaine |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Eduardo MALLEA (1903-1982), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 35-52 |
| Note générale : |
Extrait de "La Ville au bord de la rivière immobile" |
| Langues : |
Français (fre) |
|
Exemplaires
| Titre : |
La raison humaine |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Eduardo MALLEA (1903-1982), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 35-52 |
| Note générale : |
Extrait de "La Ville au bord de la rivière immobile" |
| Langues : |
Français (fre) |
|
Exemplaires


| Titre : |
Nizia Figueira, pour vous servir |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Mario de Andrade (1893-1945), Auteur ; Antonio Tavarès-Bastos, Traducteur |
| Importance : |
pp. 71-84 |
| Note générale : |
Ecrivain brésilien |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
869.0(81)-32 Nouvelle brésilienne |
| Note de contenu : |
Décrit une servante noire, profondément attachée à une demoiselle aristocrate déchue. |
Nizia Figueira, pour vous servir [texte imprimé] / Mario de Andrade (1893-1945), Auteur ; Antonio Tavarès-Bastos, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 71-84. Ecrivain brésilien Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
869.0(81)-32 Nouvelle brésilienne |
| Note de contenu : |
Décrit une servante noire, profondément attachée à une demoiselle aristocrate déchue. |
|
Exemplaires


| Titre : |
Solitude du sang |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Marta Brunet (1897-1967), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 127-145 |
| Note générale : |
Auteure chilienne |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(83)-32 Nouvelle chilienne |
| Note de contenu : |
Extrait du recueil de contes "Racines du Rêve". Ses personnages principaux sont des femmes qui s'insurgent contre la dure réalité sociale et le machisme. |
Solitude du sang [texte imprimé] / Marta Brunet (1897-1967), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 127-145. Auteure chilienne Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(83)-32 Nouvelle chilienne |
| Note de contenu : |
Extrait du recueil de contes "Racines du Rêve". Ses personnages principaux sont des femmes qui s'insurgent contre la dure réalité sociale et le machisme. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Le coq fou |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Leonce GUERRERO (1910-....), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 149-156 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(83)-32 Nouvelle chilienne |
| Note de contenu : |
A la fois satire mordante et exercice littéraire. La folie et la sexualité y sont les deux protagonistes. |
Le coq fou [texte imprimé] / Leonce GUERRERO (1910-....), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 149-156. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(83)-32 Nouvelle chilienne |
| Note de contenu : |
A la fois satire mordante et exercice littéraire. La folie et la sexualité y sont les deux protagonistes. |
|
Exemplaires

| Titre : |
La métamorphose de son Excellence |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Jorge ZALAMEA (1905-1969), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 159-172 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(861)-32 Nouvelle colombienne |
| Note de contenu : |
Ce récit de 1949 est un premier essai de satire lyrique à visée politique. Y est fustigée la personne de "Son Excellence", le Président de la Colombie de l'époque, dont l'oeuvre politique fut consacrée à d'abondants massacres de libéraux. Zalamea imagine le drame d'un dictateur qui prendrait conscience de sa cruauté. |
La métamorphose de son Excellence [texte imprimé] / Jorge ZALAMEA (1905-1969), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 159-172. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(861)-32 Nouvelle colombienne |
| Note de contenu : |
Ce récit de 1949 est un premier essai de satire lyrique à visée politique. Y est fustigée la personne de "Son Excellence", le Président de la Colombie de l'époque, dont l'oeuvre politique fut consacrée à d'abondants massacres de libéraux. Zalamea imagine le drame d'un dictateur qui prendrait conscience de sa cruauté. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Les morts sortirent cette nuit-là |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Lino NOVAS CALVO (1905-1983), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 175-199 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(729.1)-32 Nouvelle cubaine |
| Note de contenu : |
Publiée en 1933, cette nouvelle raconte une histoire hallucinante, dans une île imaginaire. Il fait allusion à la dictature de Machado (Cuba) entre 1924 et 1933. |
Les morts sortirent cette nuit-là [texte imprimé] / Lino NOVAS CALVO (1905-1983), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 175-199. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(729.1)-32 Nouvelle cubaine |
| Note de contenu : |
Publiée en 1933, cette nouvelle raconte une histoire hallucinante, dans une île imaginaire. Il fait allusion à la dictature de Machado (Cuba) entre 1924 et 1933. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Le grand abime |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Jorge ICAZA (1906-1978), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 203-215 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(866)-32 Nouvelle équatorienne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Six fois la mort" (1954). Met en scène l'asservissement de l'indien de la Sierra et l'oppression que fait peser un catholicisme mal prêché. La langue est crue. |
Le grand abime [texte imprimé] / Jorge ICAZA (1906-1978), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 203-215. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(866)-32 Nouvelle équatorienne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Six fois la mort" (1954). Met en scène l'asservissement de l'indien de la Sierra et l'oppression que fait peser un catholicisme mal prêché. La langue est crue. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Torotoumbo |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Miguel Angel ASTURIAS, Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 219-264 |
| Note générale : |
Extrait de "Week-end au Guatemala" (1956). "Dans son oeuvre, qui lui vaut le prix Nobel de littérature en 1967, Asturias ne cesse de condamner l'impérialisme, il est loué pour 'ses écrits hauts en couleur enracinés dans une identité nationale et dans les traditions des Amérindiens'." (evene) |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(728.1)-32 Nouvelle guatémaltèque |
| Note de contenu : |
Satire pénétrantee |
Torotoumbo [texte imprimé] / Miguel Angel ASTURIAS, Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 219-264. Extrait de "Week-end au Guatemala" (1956). "Dans son oeuvre, qui lui vaut le prix Nobel de littérature en 1967, Asturias ne cesse de condamner l'impérialisme, il est loué pour 'ses écrits hauts en couleur enracinés dans une identité nationale et dans les traditions des Amérindiens'." (evene) Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(728.1)-32 Nouvelle guatémaltèque |
| Note de contenu : |
Satire pénétrantee |
|
Exemplaires

| Titre : |
Le faiseur de dieux |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Francisco ROJAS GONZALEZ (1904-1951), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 267-278 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(72)-32 Nouvelle mexicaine |
| Note de contenu : |
La scène se passe parmi les Lacandons, descendants dénégérés des Mayas, livrés à leur sort dans la forêt. Le milieu est "hanté" par la somptueuse architecture maya et les échos de Popol-Vhu (théogonie précolombienne). L'auteur est également ethnologue et préoccupé de sociologie. |
Le faiseur de dieux [texte imprimé] / Francisco ROJAS GONZALEZ (1904-1951), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 267-278. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(72)-32 Nouvelle mexicaine |
| Note de contenu : |
La scène se passe parmi les Lacandons, descendants dénégérés des Mayas, livrés à leur sort dans la forêt. Le milieu est "hanté" par la somptueuse architecture maya et les échos de Popol-Vhu (théogonie précolombienne). L'auteur est également ethnologue et préoccupé de sociologie. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Anacleto Morones |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Juan RULFO, Auteur ; Roger LESCOT, Traducteur |
| Importance : |
pp. 279-291 |
| Note générale : |
Extrait de "La plaine en flammes" (1953), dont le cadre général est le milieu rural pendant la Révolution mexicaine et la Guerre des Cristeros, rébellion paysanne.
"Le désespoir existentiel qui remplit l'oeuvre de J. Rulfo se mêle presque toujours à un certain humour macablre, à une ironie qui touche au sarcasme et au pathétique". (éditeur) |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(72)-32 Nouvelle mexicaine |
| Note de contenu : |
Le récit met en scène un charlatan qui profite de la superstition et de la crédulité des gens de son village, surtout les bigotes. Celles-ci voudront qu'il soit béatifié. |
Anacleto Morones [texte imprimé] / Juan RULFO, Auteur ; Roger LESCOT, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 279-291. Extrait de "La plaine en flammes" (1953), dont le cadre général est le milieu rural pendant la Révolution mexicaine et la Guerre des Cristeros, rébellion paysanne.
"Le désespoir existentiel qui remplit l'oeuvre de J. Rulfo se mêle presque toujours à un certain humour macablre, à une ironie qui touche au sarcasme et au pathétique". (éditeur) Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(72)-32 Nouvelle mexicaine |
| Note de contenu : |
Le récit met en scène un charlatan qui profite de la superstition et de la crédulité des gens de son village, surtout les bigotes. Celles-ci voudront qu'il soit béatifié. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Ino |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
José Maria SANCHEZ (1918-1973), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 295-302 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(728.7)-32 Nouvelle panaméenne |
| Note de contenu : |
"Ino décrit comme dans un cauchemar cette humanité écrasée et déformée par la nature et la dureté de sa condition (imposée, entre autres, par la United Fruit Company)."(éditeur) |
Ino [texte imprimé] / José Maria SANCHEZ (1918-1973), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 295-302. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(728.7)-32 Nouvelle panaméenne |
| Note de contenu : |
"Ino décrit comme dans un cauchemar cette humanité écrasée et déformée par la nature et la dureté de sa condition (imposée, entre autres, par la United Fruit Company)."(éditeur) |
|
Exemplaires

| Titre : |
Le marécage |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Augusto ROA BASTOS (1917-2005), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 305-320 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(728.7)-32 Nouvelle panaméenne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Le Tonnerre parmi les Feuilles" (1953). Ce récit met en scène un européen absorbé par la nature dévorante et qui finit par devenir la proie des mythes indigènes. |
Le marécage [texte imprimé] / Augusto ROA BASTOS (1917-2005), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 305-320. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(728.7)-32 Nouvelle panaméenne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Le Tonnerre parmi les Feuilles" (1953). Ce récit met en scène un européen absorbé par la nature dévorante et qui finit par devenir la proie des mythes indigènes. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Eau |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
José Maria Arguedas (1911-1969), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 323-344 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(85)-32 Nouvelle péruvienne |
| Note de contenu : |
L'auteur est l'une des voix majeures de la littérature indigène latino américaine. La nouvelle "Eau" a donné son titre à un recueil paru en 1935. Y est racontée la vie d'un village indien du Pérou, divisé en deux mondes : le grand propriétaire, arrogant et arbitraire, et les Indiens accrochés à l'essence de leur culture. |
Eau [texte imprimé] / José Maria Arguedas (1911-1969), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 323-344. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(85)-32 Nouvelle péruvienne |
| Note de contenu : |
L'auteur est l'une des voix majeures de la littérature indigène latino américaine. La nouvelle "Eau" a donné son titre à un recueil paru en 1935. Y est racontée la vie d'un village indien du Pérou, divisé en deux mondes : le grand propriétaire, arrogant et arbitraire, et les Indiens accrochés à l'essence de leur culture. |
|
Exemplaires

| Titre : |
L'indien Manuel Sicuri |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Juan Emilio BOSCH Y GAVINO (1909-2001), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 347-367 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(729.3)-32 Nouvelle dominicaine |
| Note de contenu : |
Extrait de "La Fille de la Guayra" (1955). Dans le cadre bolivien de la Sierra, ce récit "exprime en un long et dramatique "suspense, la volonté de justice de l'Indien Aymara". (éditeur) |
L'indien Manuel Sicuri [texte imprimé] / Juan Emilio BOSCH Y GAVINO (1909-2001), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 347-367. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(729.3)-32 Nouvelle dominicaine |
| Note de contenu : |
Extrait de "La Fille de la Guayra" (1955). Dans le cadre bolivien de la Sierra, ce récit "exprime en un long et dramatique "suspense, la volonté de justice de l'Indien Aymara". (éditeur) |
|
Exemplaires

| Titre : |
Nous sommes tous des salauds ; L'envoutée |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
SALARRUE (1899-1975), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 371-378 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(728.4)-32 Nouvelle salvadorienne |
| Note de contenu : |
Ces contes constituent un fait littéraire car leur auteur a voulu faire une espèce de synthèse en l'espagnol et l'idiome populaire. D'où de singuliers problèmes de traduction.
Le 1er a pour cadre la forêt et le 2e se déroule dans un climat de sorcellerie ancestrale. |
Nous sommes tous des salauds ; L'envoutée [texte imprimé] / SALARRUE (1899-1975), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 371-378. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(728.4)-32 Nouvelle salvadorienne |
| Note de contenu : |
Ces contes constituent un fait littéraire car leur auteur a voulu faire une espèce de synthèse en l'espagnol et l'idiome populaire. D'où de singuliers problèmes de traduction.
Le 1er a pour cadre la forêt et le 2e se déroule dans un climat de sorcellerie ancestrale. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Les mensu |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Horacio QUIROGA (1879-1937), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 381-390 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(899)-32 Nouvelle uruguayenne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Contes d'amour, de Folie et de Mort" (1917). Les "mensu", pour "mensualeros", sont les travailleurs payés au mois, souvent de pauvres paysans. |
Les mensu [texte imprimé] / Horacio QUIROGA (1879-1937), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 381-390. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(899)-32 Nouvelle uruguayenne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Contes d'amour, de Folie et de Mort" (1917). Les "mensu", pour "mensualeros", sont les travailleurs payés au mois, souvent de pauvres paysans. |
|
Exemplaires

| Titre : |
Danse au tambour |
| Type de document : |
texte imprimé |
| Auteurs : |
Arturo USLAR PIETRI (1906-2001), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur |
| Importance : |
pp. 393-400 |
| Langues : |
Français (fre) |
| Index. décimale : |
860(87)-32 Nouvelle vénézuélienne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Trente hommes et leurs ombres" (1949) de l'une des figures majeures de la littérature latino-américaine du 20e siècle. |
Danse au tambour [texte imprimé] / Arturo USLAR PIETRI (1906-2001), Auteur ; René L.-F. DURAND, Traducteur . - [s.d.] . - pp. 393-400. Langues : Français ( fre)
| Index. décimale : |
860(87)-32 Nouvelle vénézuélienne |
| Note de contenu : |
Extrait de "Trente hommes et leurs ombres" (1949) de l'une des figures majeures de la littérature latino-américaine du 20e siècle. |
|
Exemplaires
Exemplaires (1)
|
| DM 03220 | 8-3-8LISCAV | Livre | Bibliothèque principale | Romans adulte | Disponible |
Bibliothèque Notre-Dame des Champs
Bienvenue à tous.
143, rue Edith Cavell
1180 Uccle
02 374 58 40
contact: anne.cmm72@gmail.com
Accueil

Se connecter
Adresse
Bibliothèque Notre-Dame des Champs
143, rue Edith Cavell
1180 Bruxelles
Belgique
02 374 58 40
contact